قاموس لغوي

البركة

يتداول المغاربة كلمة البركة يوميا  كشكل من أشكال الأدب بإعتبارها صيغة من الصيغ الدينية لأنها تحتوي على فكرة النعمة الإلهية و الحظ. 

أثناء المشي في الأسواق غالبا ما نلمح سرور التجار بالبركة، إن المشتري الذي يختار تاجرا من بين الاخرين يحضى بسعر جيد لأنه يؤمن بالبركة.

و غالبا ما يستخدم هذا المصطلح عندما تتم دعوة شخص لتناول وجبة، رغبة من المضيف بتشجيعه على تناول مزيد من الطعام.

فندق

فندق هي عبارة عن مباني مع أرضية و فناء مركزي، حولها توجد أوراش العمال الحرفيين العاملين في المدينة و أيضا أماكن لتخزين البضائع.
في العصور الوسطى، استقر عدد كبير من الفنادق عن طريق القوافل التي ربطت أفريقيا الصحراوية إلى جنوب المغرب، ترحيبا من سكان المدينة جعلوا في هذه المنازل الشاسعة التي نظمت حول فناء مركزي يحدها طابق أرضي مخصص لأوراش  العمل، إسطبلات للجمال و غرف على الأرض لإستيعاب التجار و المسافرين.
وقد تم استبدال هذه المؤسسات تدريجيا بالمنازل و المستودعات الخاصة حيث أصبح التجار مستقرون ومزدهرون.
تضم مدينة مراكش حوالي 140 فندق.

إن شاء الله

"إن شاء الله" "بمشيئة الله "، تعبير يستخدم بكثرة في المغرب لإعتبر الأمر إلزامي لدى المؤمنين المسلمين عندما يستحضرون العمل الذي يتعين تحقيقه في المستقبل.
يستخدم التعبير حاليا  من قبل الجميع المؤمنين و غير المؤمنين، و المسلمين و غير المسلمين.

المدينة

يشير هذا المصطلح إلى المدينة القديمة المحاطة بالأسوار. مراكش هي واحدة من أكبر المدن المغربية تقدر مساحتها ب600 هكتار، تتألف من أزقة لا تعد و لا تحصى، فنادق، رياضات، ساحات، مساجد، محلات تجارية، وأوراش للحرف التقليدية.
الجدران العارية للأزقة تخفي المساكن المتواضعة أما باقي المساكن فهي واسعة ومزينة بشكل جميل.
مدينة مراكش هي أيضا موطن المدابغ التي تستخدم الجلود لصنع العديد من المنتجات مثل الحقائب و النعال.

الحمام

الحمامات هي أماكن عمومية موجودة بكل حي من أحياء المدينة و تستقبل الناس منذ الفجر للغسل و الإسترخاء والدردشة، تتوجد عادة بالقرب من المسجد قصد تطهير الجسم قبل الصلاة.

هناك حمامات مخصصة للرجال و أخرى للنساء، ولكن أحيانا يستضيف نفس المكان النساء و الرجال طبعا وفق ساعات مختلفة.

تتألف الحمامات من عدة غرف تختلف بها درجات الحرارة و درجات الرطوبة، هنا تتم العناية الطبيعية بالصابون الأسود المصنوع من زيت الزيتون، و الغسول الذي يتألف من الطين.
في هذه الحمامات الساخنة يتم دعك كافة الجسم للقضاء على الجلد الميت.

مدرسة

هذه الكلمة التي يعود أصلها للمغرب العربي تعني "المدرسة" وضعت هذه المؤسسات في البلدان الإسلامية و لا سيما في شمال أفريقيا تحت سلطة دينية. حيث تعلم الطلاب الأدب العربي، القانون القراني و اللاهوت.

الرياض

هذه المباني التقليدية الموجودة في المدينة صممت خصيصصا للحفاظ على البرودة في فصل الصيف و توفير الدفء في فصل الشتاء. يدور الرياض حول فناء مركزي يستحم بضوء السماء، المكان الذي يعتبر فضاء للحياة والإسترخاء. في بعض الأحيان يكون مزينا بنافورة وأشجار البرتقال أو أشجار الزيتون، فيتحول إلى حديقة ظليلة، يتكون الرياض من نقطة المياه، وتحيط بها أربع مساحات حديقة و طابق واحد فقط.
يمكن الوصول إلى غرف مختلفة من المنزل عبر ممرات داخلية.
المدرجات موجودة في معظم الرياضات وتقدم إطلالة 360 درجة للمدينة.

مسجد

"جماعة" باللغة العربية تعني "جمع". ويجتمع المسلمون في المساجد، التي يتفاوت حجمها وحليتها، من الأكثر تواضعا إلى الأكثر فخامة، لمشاركة صلاة جماعية. هناك مسجد في كل حي، يصدر إيقاع صوت دعوات المؤمنين الصادرة من المئذنة.
وكما هو متعارف عليه في الشرق الأوسط تبنى المساجد على شكل دائري في حين نجدها دات شكل مربع في شمال أفريقيا.
يعتبر مسجد الكتبية الأكثر شهرة من غيره في مراكش، ترى صومعته التي على بعد 70 متر.
يبلغ مجموع عدد المساجد بالمدينة الحمراء أكثر من 300 مسجد.

يتكون كل مسجد من فناء داخلي يتوسطه حوض غسيل.
يتوجه المؤمنون قصد أداء الصلاة نحو القبلة، و تقع نحو الشرق على وجه التحديد مكة المكرمة، المدينة المقدسة منارة الإسلام.
يحظر ولوج غير المسلمين إليها.

رمضان

يعد شهر رمضان، الشهر الأكثر شهرة في العالم، وهو شهر مميز في السنة لأكثر من مليار مسلم بالعالم. إنه وقت مكرس للتفكير الداخلي، والتفاني لله، وضبط النفس، بالنسبة للعديد من المسلمين المتدينين، تتميز هذه الفترة بكثافة روحانية متميزة، حيث أنهم يقضون ليال يصلون ويقرأون القران.
ويأتي رمضان خلال الشهر التاسع من التقويم القمري الإسلامي، خلال هذا الشهر لا ينبغي للمسلمين في السن المطلوبة، تناول الطعام و لا الشراب مع الإمتناع عن التدخين و الجنس من بزوغ الفجر إلى غروب الشمس.
الأيام الثلاثة بعد شهر رمضان هي أيام العيد، و يسمى عيد الفطر أي عيد نهاية الصوم.

صباغة تادلاكت

العديد من الحمامات لها جدران مغلفة بمادة تادلاكت، وهي عبارة عن خليط من الجير، الإسمنت الأبيض و الصباغة. من أهم خصائصها أنها قابلة لتحمل رطوبة الماء و ملمسها الناعم.
إعدادها معقد و يتطلب خطوات متعددة : إعداد المادة، الطلاء،  وضعهما على الجدران.
تستخدم تادلاكت أيضا في بعض أدوات المائدة و مستلزمات الحمام .

زاوية

الزاوية هو المبنى الذي يضم مقابر القديسين.
في مراكش هناك سبعة، إشادة برجال مراكش السبعة.
وعادة ما تغطى الزاوية بسقف هرمي مكسو ببلاط أخضر، وتقع بالقرب من مدرسة أو مسجد.
الزاوية هي فضآء روحي يدعو المؤمنين الذين يذهبون إلى الصلاة و التأمل و الحصول على بركة القديسين.
ويحظر ولوج غير المسلمين إلى الزاوية.

الزليج

الزليج عبارة عن فسيفساء من البلاط المربع و المقطع لتشكيل زخارف فخمة، على الأرضيات والجدران و أعمدة القصور و المساجد الأحواض.

الملابس التقليدية

  • القفطان: هو ثوب من أصل شرقي ترتديه النساء، وهو عبارة عن قميص فضفاض و طويل مصنوع من المخمل أو الديباج. القفطان المغربي فريد من نوعه في العالم ليس فقط بفضل أصوله المتعددة في العهد الروماني، الأندلسي المغاربي، ولكن أيضا بفضل عبقرية وحرفية الصانع المغربي.
  • طاكشيتا: هي نسخة أخرى من القفطان المغربي: تتألف من جزأين الجزء الأول و يسمى التحتية و هو القفطان، والجزء الثاني فوقيا أو دفينا وهو القفطان المفتوح و غالبا ما يكون شفافا. ثم الأحزمة بأشكال و أحجام مختلفة و تسمى"مدضما".
  •  الجلابة:هي عبارة عن لباس فضفاض طويل، في كثير من الأحيان يوجد مع غطاء للرأس وأكمام طويلة، تصنع من الصوف أو القطن أو الحرير، في المغرب يرتديها كل من الرجال و النساء. وتتميز الجلابة  بوفرة الألوان و الأنماط والتطريز 
    شال أو فولار: وشاح قد يبلغ طوله من 4 إلى 8 أمتار طويلة، يتم ارتداؤها خاصة من قبل الطوارق، و طوارق شمال أفريقيا بشكل عام. الرجال يلفونه على الرأس و الوجه، لحماية أنفسهم من الشمس والرياح الجافة ورمال الصحراء.
  • الغاندورا: هذه البذلة الطويلة ذات الأصل البربري، تكون خالية من الأكمام و غطاء الرأس و هي لباس تقليدي بالمغرب العربي.
  •  جابادور: هي بذلة من أصل روماني، تغطي جميع أنحاء الجسم، وتشمل على عقد في الخصر يسمى حزام ،وثابتة على الكتفين و تسمى فيبولا.
  • حايك: قطعة كبيرة من الصوف أو القطن يبلغ طولها حوالي 5 أمتار، تستر وجه المرأة وكل جسمها.

هل تعرف كيف تتكلم المغربية؟

Salutations

Français Retranscription latine Ecriture arabe
Bonjour SbâH lkhîr صْباح لخير
Bonjour SbâH nnôr صْباح النور
Bonjour« Que la paix soit sur vous » Ssalâmo ‘alîkomw “likom ssalam (réponse)

ssalam (abrégé)

السلام عليكمو عليكم السلام

السلام

Bonsoir Msâ lkhîr/nnôr مسا لخير/ النور
Comment ça va? Kî dâyra? كي دايرة؟
Tu vas bien? Lâ bâs ‘alîk? لا باس عليك؟
Louange à Allah. L’Hmdo lillah لحمدُ لله
Et toi? W ntî? و نْتي؟
Ca va Bîkhîr بخير
Tout va bien. Koul shî bîkhîr كُل شي بِخير
Et la famille? Mmâlîn ddâr? مّالين الدّار؟
Les enfants? Lwlîdât? لْولِيدات؟
Au revoir Bslâma بْسْلامة
On se voit demain N’tshâwfô ghddâ نْتشاوْفو غْدّا

Les chiffres

Retranscription latine Ecriture arabe
1 wahed (m)wahda (f) واحدوحدة
2 joûj جوج
3 tlâta تلاتة
4 Reb’a ربعة
5 khmsa خمسة
6 stta سْتة
7 seb’a سْبعة
8 tmnya تْمنية
9 Tes’oûd/ tes’a تْسعود
10 ‘echra عْشرة
11 heDâsh حْضاش
12 Tnâsh طْناش
13 tleTTâsh تْلطاش
14 rbe’Tâsh رْبعطاش
15 khmesTâsh خْمسطاش
16 seTTâsh سْطاش
17 sbe’Tâsh سْبعطاش
18 tmenTâsh تْمنطاش
19 tseTâsh تْزعطاش
Chiffre Retranscription latine Ecriture arabe
20 eshrîn عْشرين
21 Wahed o ‘eshrîn واحد أُ عْشرين
22 tnayn o ‘eshrîn تْناين أُ عشرين
23 tlâta w ‘eshrîn تْلاتة و عشرين
24 Reb’a w ‘eshrîn رْبعة و عشرين
25 khmsa w ‘eshrîn خمسة و عشرين
26 setta w ‘eshrîn ستة و عشرين
27 Seb’a w ‘eshrîn سبعة و عشرين
28 tmenya w ‘eshrîn تْمنية و عشرين
29 tesoûd o ‘eshrîn تْسعود و عشرين
30 tlatîn تلاتين
40 reb’în ربعين
50 khemsîn خمسين
60 settîn ستين
70 Seb’în سبعين
80 tmânîn تمانين
90 Tes’în تسعين
100 miyya مِيّة
200 miytînmiyatâyn مِيْتينمِيَتايْن
300 tltemiyya تلتمية
400 reb’miyya ربعمية
500 khemsmiyya خمسمية
600 sttemiyya ستمية
700 seb’miyya سبعمية
800 tmenmiyya تمنمية
900 tes’miyya تسعمية
1000 alf ألف

Les jours de la semaine

Français Retranscription  latine Darija en lettres arabes
Lundi Ttnîn التّنِين
Mardi Ttlât التّلات
Mercredi Lârb3 لاربْع
Jeudi Lkhmîs لْخميس
Vendredi Jjm3a الجّمْعة
Samedi Ssbt السّبْت
Dimanche L7dd لْحدّ

Expressions courantes

- Non =Lla = لا
- Oui  = Iyyeh, ah, wah = إييه، آه، واه
- S’il te plaît = a’afak = عافاك
- Merci  = Choukrane  = شكرا
- Merci Beaucoup  = Choukrane bzzaf  = شكرا بزاف
- Beaucoup  = Bzzaf = بزاف
- Un peu  = Chwiya = شوية
- Salut (paix) = Salam = سلام
- Enchanté(e) =  Metcherrfîne   =  متشرفين
- Au revoir  = Bslama = بسلامة
- D’accord, ok  = Wakha (kh = J en espagnol) = واخا
- Excuse moi = SmaHlia = سمح ليا
- Maintenant =Daba  = دابا
- Pas maintenant = Mashi daba = ماشي دابا
- Ou = oula = أولا
- Et = w, ou = و
- Pas de problème / Ce n’est pas grave = Mashi moshkil = ماشي مشكل
- Je ne veux pas = Ma bghitsh (Gh = r, dans le mot réveil) = ما بغيتش
- J’ai terminé = Salit = ساليت
- Je veux…  = Bghit…  (Gh = r, dans le mot réveil) = بغيت…
- Où ? = Fine ? = فين
- Comment? = Kifash? = كيفاش
- Beau, joli  = Zwin = زوين
- Moche, mauvais =  Khayb (kh = J en espagnol) = خايب
- Bien, bon = Mzyan = مزيان- Je ne parle pas arabe = Ma kanhdersh l ’erbia = ما كنهدرش العربية
- Je n’ai pas compris = Ma fhemtsh = ما فهمتش
- M’as-tu compris? = Fhamtini? = فهمتيني؟
- Je n’ai pas d’argent = Ma ‘ndish leflouss = ما عنديش الفلوس
- Bienvenue = MerHba = مرحبا
- Comment tu t’appelles? =  Achnou smiytik  ?  = أشنو سميتك؟
- Je m’appelle…  =  Smiyti… = … سميتي
- D’où viens-tu ?   =   Mnîn nta (hommes) / ntî  (femmes) ?   =    منين نتا؟  منين نتي؟
- Je suis de l’Amérique/ du Maroc/ de la France / de l’Egypte… = Anâ men amrika/ lmghrib / fransa / misr…   =   أنا من أمريكا/ المغرب/ فرنسا/ مصر
- Tiens = Hak = هاك
- Donne-moi… = ‘tini… = عطيني…
- Je ne sais pas = Ma ‘reftsh = ما عرفتش
- J’ai oublié = Nssit = نسيت
- Je dois y aller = Khassni nmshi = خاصني نمشي
- Je suis fatigué(e) = 3yit = عييت
- Où sont les toilettes? = Fin kaynin toilettes? = فين كاينين الطواليت
- Félicitations = Mabrouk = مبروك
- Peux-tu m’aider? = Wakha t3awnni? = واخا تعاوني
- Quelle heure est-il? = Chhâl (hâdî) f ssâ’a? = شحال (هادي) ف السّاعة؟

Visiter Marrakech

  • Les bagages = el- bagaj
  • La valise = el-baliza
  • La gare = lagar
  • Le train = el-tran / : el-machina
  • La station-service = el-bomba
  • L’eau chaude = el-ma skrone
  • L’eau froide = el-ma bard
  • La nuit = el-lil
  • Combien ça coûte ? BchHal ?
  • L’argent = el-flouss
  • Bon marché = rkhis
  • Cher = ghali
  • Le prix = et-tamane
  • La banque = el-banka
  • La poste = el-bosta
  • La boutique = el-hanout
  • La carte postale = el-kart postal
  • Le papier toilette = el-kaghit
  • Les toilettes : et-twalit
  • La serviette = el-fouta
  • Les épices = al-etriyya
  • Fort/piquant = harr/a
  • Le thé : el-atay
  • Le café : el-qehwa
  • Le pain : el-khoubz
  • Les olives = ez-zitoune
  • Le jus d’orange = el-‘asir d el-limoune
  • La pâtisserie = el-helwa
  • Le petit-déjeuner = el-ftour
  • Le déjeuner = el-ghda
  • Le dîner = el-cha
TOP