قاموس لغوي

البركة

يتداول المغاربة كلمة البركة يوميا  كشكل من أشكال الضبط والصيغ الدينية لأنه يحتوي على اعتقاد النعمة الإلهية، والحظ. 

أثناء المشي في الأسواق، غالبا ما نلمح سرور التجار بالبركة. أما  المشتري فيختار التاجر الذي يؤمن بالبركة ويمنحه سعر جيد.

وغالبا ما يستخدم هذا المصطلح عندما تتم دعوة شخص لتناول وجبة، ورغبة من المضيِّف بتشجيعه على تناول مزيد من الطعام

فندق

فندق هي عبارة عن مباني مع أرضية وفناء مركزي، حولها توجد أوراش العمال الحرفيين العاملين في المدينة وأيضا أماكن لتخزين البضائع
في العصور الوسطى، استقر عدد كبير من الفنادق على طريق القوافل التي ربطت أفريقيا الصحراوية إلى جنوب المغرب.ترحيبا من سكان المدينة، جعلوا في هذه المنازل الشاسعة التي نظمت حول فناء مركزي طابق أرضيا مخصصا لأوراش  العمل، اسطبلات للجمال وغرف على الأرض لاستيعاب التجار والمسافرين
وقد تم استبدال هذه المؤسسات تدريجيا بالمنازل والمستودعات الخاصة حيث أصبح التجار مستقرون ومزدهرون
في مراكش،تضم المدينة حوالي 140 فندق

إن شاء الله

معنى "إن شاء الله" "بمشيئة الله "، تعبير يستخدم بكثرة في المغرب. ويعتقد المؤمنون المسلمون أنه من الواجب نطق هذه الصيغة عندما يستحضرون العمل الذي يتعين تحقيقه في المستقبل
يستخدم التعبير حاليا  من قبل الجميع، المؤمنين وغير المؤمنين، والمسلمين وغير المسلمين

المدينة

يشير هذا المصطلح إلى المدينة القديمة المحاطة بالأسوار. مراكش هي واحدة من أكبر المدن المغربية تقدر مساحتها ب600 هكتار، تتألف من أزقة لا تعد ولا تحصى، فنادق، رياضات، ساحات، مساجد، محلات تجارية، وأوراش للحرف التقليدية
الجدران العارية للأزقة تخفي المساكن المتواضعة أما الغنية فهي وواسعة ومزينة بشكل جميل
مدينة مراكش هي أيضا موطن المدابغ في غرب المدينة، التي تستخدم الجلود لصنع العديد من المنتجات، مثل الحقائب والنعال

الحمام

الحمامات هي حمامات عمومية، منذ وقت الفجر والناس يتوافدون إليها ليس للغسل فقط، وإنما أيضا للاسترخاء والدردشة. كل حي في المدينة الحمراء يتوفر على حمام، وعادة ما يكون بالقرب من المسجد، بهدف تنقية الجسم قبل الصلاة.
والحمامات فضاأت للرجال والنساء ، ولكن يحدث أيضا أن المكان نفسه يستضيف وفقا لساعات العمل، النساء والرجال.
تتألف من عدة غرف تختلف بها درجات الحرارة ودرجات الرطوبة،حيث تتم عناية طبيعية بالصابون الأسود على أساس زيت الزيتون،  والغسول الذي يتألف من الطين.
في هذه الحمامات الساخنة حيث يتم دعك كافة الجسم للقضاء على الجلد الميت

مدرسة

هذه الكلمة التي يعود أصلها للمغرب العربي تعني "المدرسة" أو "الكلية". وفي البلدان الإسلامية، وضعت هذه المؤسسات  ولا سيما في شمال أفريقيا تحت سلطة دينية. حيث تعلم الطلاب الأدب العربي، والقانون القرآني، واللاهوت

الرياض

تتوفر المدينة العتيقة على مباني تقليدية، صُمِّمت خصيصصا للحفاظ على البرودة في فصل الصيف وتوفير الدفء في فصل الشتاء. يدور الرياض حول فناء مركزي يستحم بضوء السماء، المكان الذي يعتبر فضاأ للحياة والاسترخاء. في بعض الأحيان يكون مزينا بنافورة وأشجار البرتقال أو أشجار الزيتون، فيتحول إلى حديقة ظليلة. يتكون الرياض من نقطة المياه، وتحيط بها أربع مساحات حديقة وطابق واحد فقط.
في الطوابق، ويمكن الوصول إلى غرف مختلفة من المنزل عبر ممرات داخلية.
المدرجات موجودة في معظم الرياضات وتقدم إطلالة 360 درجة للمدينة

مسجد

"جماعة" باللغة العربية، هذه الكلمة تعني "جمع". ويجتمع المسلمون في المساجد، التي يتفاوت حجمها وحليتها، من الأكثر تواضعا إلى الأكثر فخامة، لمشاركة صلاة جماعية. هناك مسجد في كل حي، يصدر إيقاع صوت دعوات المؤمنين الصادرة عن المئذنة
وكما هو متعارف عليه في الشرق الأوسط، تُبنى المساجد في شكل دائري٠غير أنها تتميز بشكل مربع في شمال أفريقيا.
يعتبر مسجد الكتبية الأكثر شهرة في مراكش، صومعته التي ترى على بعد 70 متر. يبلغ مجموع عدد المساجد بالمدينة الحمراء أكثر من 300 مسجد.
يتكون كل مسجد من فناء داخلي يتوسطه حوض غسيل.
المؤمنون يتوجهون نحو القبلة، جدار الصلاة، وتقع نحو الشرق، وعلى وجه التحديد مكة المكرمة، المدينة المقدسة منارة الإسلام.
يحظر ولوج غير المسلمين إليها

رمضان

يعد شهر رمضان الشهر الأكثر شهرة في العالم، وهو شهر مميز في السنة لأكثر من مليار مسلم في العالم. إنه وقت مكرس للتفكير الداخلي، والتفاني لله، وضبط النفس. بالنسبة للعديد من المسلمين المتدينين، تتميز هذه الفترة بكثافة روحانية متميزة، حيث أنهم يقضون ليال يصلون ويقرأون القرآن.
ويأتي رمضان خلال الشهر التاسع من التقويم القمري الإسلامي. خلال هذا الشهر، لا ينبغي للمسلمين في السن المطلوبة، بالنسبة للشروط الرئيسية، تناول الطعام والشراب والدخان والحفاظ على الجنس من بزوغ الفجر إلى غروب الشمس.
الأيام الثلاثة بعد شهر رمضان هي أيام العيد، تسمى عيد الفطر أي عيد نهاية الصوم

صباغة تادلاكت

العديد من الحمامات لها جدران مغلفة بمادة تادلاكت، وهي عبارة عن خليط من الجير، الاسمنت الأبيض والصباغة.من أهم خصائصها أنها قابلة لتحمل رطوبة الماء وملمسها ناعم.
إعدادها معقد ويتطلب  خطوات متعددة، من إعداد المادة، والورنيش،  ووضعهما على الجدران والرمل
بعض أدوات المائدة ومستلزمات الحمام أيضا تستخدم فيها تادلاكت

زاوية

الزاوية هو المبنى الذي يضم مقابر القديسي
في مراكش، هناك سبعة، إشادة برجال مراكش السبعة
وعادة ما تغطى الزاوية بسقف هرمي مكسو ببلاط أخضر، وتقع بالقرب من مدرسة أو مسجد.
الزاوية هي فضآء روحي يدعو المؤمنين الذين يذهبون إلى الصلاة والتأمل من الحصول على بركة القديسين .
ويحظر ولوج غير المسلمين إلى الزاوية

الزليج

الزليج عبارة عن فسيفساء من البلاط المربع والمقطع لتشكيل زخارف الفخمة، على الأرضيات والجدران وأعمدة القصر والمساجد ونوافير الماء وأحواض أخرى

الملابس التقليدية

  • القفطان: هو ثوب من أصل شرقي ترتديه النساء، وهو عبارة عن قميص فضفاض وطويل، مصنوع من المخمل أو الديباج. القفطان المغربي فريد من نوعه في العالم ليس فقط بفضل أصوله المتعددة في العهد الروماني، الأندلسي المغاربي ،ولكن أيضا بفضل عبقرية وحرفية الصانع المغربي
  • طاكشيتا: هي نسخة أخرى من القفطان المغربي: تتألف من جزأين؛ الجزء الأول ويسمى التحتية وهو القفطان، والجزء الثاني فوقيا أو دفينا وهو القفطان المفتوح وغالبا ما يكون شفافا. ثم الأحزمة بأشكال وأحجام مختلفة تسمى"مدضما"
  •  الجلابة:هي عبارة عن لباس فضفاض طويل، في كثير من الأحيان مع غطاء للرأس وأكمام طويلة، تصنع من الصوف أوالقطن أو الحرير، في المغرب يرتديها كل من الرجال والنساء. وتتميز الجلابة  بوفرة الألوان والأنماط والتطريز شال أو فولار: وشاح قد يبلغ طوله من 4 إلى 8 أمتار طويلة، يتم ارتداؤها خاصة من قبل الطوارق، و طوارق شمال أفريقيا بشكل عام. الرجال يلفونه على الرأس والوجه، لحماية أنفسهم من الشمس والرياح الجافة ورمال الصحراء
  • الغاندورا: هذه البذلة الطويلة ذات الأصل البربري، تكون خالية من الأكمام وغطاء الرأس. وهي تعتبر لباسا  تقليديا في المغرب العربي
  •  جابادور: هي بذلة من أصل روماني،تغطي جميع أنحاء الجسم، وتشمل على عقد في الخصر يسمى حزام ،وثابتة على الكتفين تسمى فيبولا
  • حايك: قطعة كبيرة من الصوف أو القطن يبلغ طولها حوالي 5 أمتار، تستر وجه المرأة وكل جسمها

هل تعرف كيف تتكلم المغربية؟

Salutations

Français Retranscription latine Ecriture arabe
Bonjour SbâH lkhîr صْباح لخير
Bonjour SbâH nnôr صْباح النور
Bonjour« Que la paix soit sur vous » Ssalâmo ‘alîkomw “likom ssalam (réponse)

ssalam (abrégé)

السلام عليكمو عليكم السلام

السلام

Bonsoir Msâ lkhîr/nnôr مسا لخير/ النور
Comment ça va? Kî dâyra? كي دايرة؟
Tu vas bien? Lâ bâs ‘alîk? لا باس عليك؟
Louange à Allah. L’Hmdo lillah لحمدُ لله
Et toi? W ntî? و نْتي؟
Ca va Bîkhîr بخير
Tout va bien. Koul shî bîkhîr كُل شي بِخير
Et la famille? Mmâlîn ddâr? مّالين الدّار؟
Les enfants? Lwlîdât? لْولِيدات؟
Au revoir Bslâma بْسْلامة
On se voit demain N’tshâwfô ghddâ نْتشاوْفو غْدّا

Les chiffres

Retranscription latine Ecriture arabe
1 wahed (m)wahda (f) واحدوحدة
2 joûj جوج
3 tlâta تلاتة
4 Reb’a ربعة
5 khmsa خمسة
6 stta سْتة
7 seb’a سْبعة
8 tmnya تْمنية
9 Tes’oûd/ tes’a تْسعود
10 ‘echra عْشرة
11 heDâsh حْضاش
12 Tnâsh طْناش
13 tleTTâsh تْلطاش
14 rbe’Tâsh رْبعطاش
15 khmesTâsh خْمسطاش
16 seTTâsh سْطاش
17 sbe’Tâsh سْبعطاش
18 tmenTâsh تْمنطاش
19 tseTâsh تْزعطاش
Chiffre Retranscription latine Ecriture arabe
20 eshrîn عْشرين
21 Wahed o ‘eshrîn واحد أُ عْشرين
22 tnayn o ‘eshrîn تْناين أُ عشرين
23 tlâta w ‘eshrîn تْلاتة و عشرين
24 Reb’a w ‘eshrîn رْبعة و عشرين
25 khmsa w ‘eshrîn خمسة و عشرين
26 setta w ‘eshrîn ستة و عشرين
27 Seb’a w ‘eshrîn سبعة و عشرين
28 tmenya w ‘eshrîn تْمنية و عشرين
29 tesoûd o ‘eshrîn تْسعود و عشرين
30 tlatîn تلاتين
40 reb’în ربعين
50 khemsîn خمسين
60 settîn ستين
70 Seb’în سبعين
80 tmânîn تمانين
90 Tes’în تسعين
100 miyya مِيّة
200 miytînmiyatâyn مِيْتينمِيَتايْن
300 tltemiyya تلتمية
400 reb’miyya ربعمية
500 khemsmiyya خمسمية
600 sttemiyya ستمية
700 seb’miyya سبعمية
800 tmenmiyya تمنمية
900 tes’miyya تسعمية
1000 alf ألف

Les jours de la semaine

Français Retranscription  latine Darija en lettres arabes
Lundi Ttnîn التّنِين
Mardi Ttlât التّلات
Mercredi Lârb3 لاربْع
Jeudi Lkhmîs لْخميس
Vendredi Jjm3a الجّمْعة
Samedi Ssbt السّبْت
Dimanche L7dd لْحدّ

Expressions courantes

- Non =Lla = لا
- Oui  = Iyyeh, ah, wah = إييه، آه، واه
- S’il te plaît = a’afak = عافاك
- Merci  = Choukrane  = شكرا
- Merci Beaucoup  = Choukrane bzzaf  = شكرا بزاف
- Beaucoup  = Bzzaf = بزاف
- Un peu  = Chwiya = شوية
- Salut (paix) = Salam = سلام
- Enchanté(e) =  Metcherrfîne   =  متشرفين
- Au revoir  = Bslama = بسلامة
- D’accord, ok  = Wakha (kh = J en espagnol) = واخا
- Excuse moi = SmaHlia = سمح ليا
- Maintenant =Daba  = دابا
- Pas maintenant = Mashi daba = ماشي دابا
- Ou = oula = أولا
- Et = w, ou = و
- Pas de problème / Ce n’est pas grave = Mashi moshkil = ماشي مشكل
- Je ne veux pas = Ma bghitsh (Gh = r, dans le mot réveil) = ما بغيتش
- J’ai terminé = Salit = ساليت
- Je veux…  = Bghit…  (Gh = r, dans le mot réveil) = بغيت…
- Où ? = Fine ? = فين
- Comment? = Kifash? = كيفاش
- Beau, joli  = Zwin = زوين
- Moche, mauvais =  Khayb (kh = J en espagnol) = خايب
- Bien, bon = Mzyan = مزيان- Je ne parle pas arabe = Ma kanhdersh l ’erbia = ما كنهدرش العربية
- Je n’ai pas compris = Ma fhemtsh = ما فهمتش
- M’as-tu compris? = Fhamtini? = فهمتيني؟
- Je n’ai pas d’argent = Ma ‘ndish leflouss = ما عنديش الفلوس
- Bienvenue = MerHba = مرحبا
- Comment tu t’appelles? =  Achnou smiytik  ?  = أشنو سميتك؟
- Je m’appelle…  =  Smiyti… = … سميتي
- D’où viens-tu ?   =   Mnîn nta (hommes) / ntî  (femmes) ?   =    منين نتا؟  منين نتي؟
- Je suis de l’Amérique/ du Maroc/ de la France / de l’Egypte… = Anâ men amrika/ lmghrib / fransa / misr…   =   أنا من أمريكا/ المغرب/ فرنسا/ مصر
- Tiens = Hak = هاك
- Donne-moi… = ‘tini… = عطيني…
- Je ne sais pas = Ma ‘reftsh = ما عرفتش
- J’ai oublié = Nssit = نسيت
- Je dois y aller = Khassni nmshi = خاصني نمشي
- Je suis fatigué(e) = 3yit = عييت
- Où sont les toilettes? = Fin kaynin toilettes? = فين كاينين الطواليت
- Félicitations = Mabrouk = مبروك
- Peux-tu m’aider? = Wakha t3awnni? = واخا تعاوني
- Quelle heure est-il? = Chhâl (hâdî) f ssâ’a? = شحال (هادي) ف السّاعة؟

Visiter Marrakech

  • Les bagages = el- bagaj
  • La valise = el-baliza
  • La gare = lagar
  • Le train = el-tran / : el-machina
  • La station-service = el-bomba
  • L’eau chaude = el-ma skrone
  • L’eau froide = el-ma bard
  • La nuit = el-lil
  • Combien ça coûte ? BchHal ?
  • L’argent = el-flouss
  • Bon marché = rkhis
  • Cher = ghali
  • Le prix = et-tamane
  • La banque = el-banka
  • La poste = el-bosta
  • La boutique = el-hanout
  • La carte postale = el-kart postal
  • Le papier toilette = el-kaghit
  • Les toilettes : et-twalit
  • La serviette = el-fouta
  • Les épices = al-etriyya
  • Fort/piquant = harr/a
  • Le thé : el-atay
  • Le café : el-qehwa
  • Le pain : el-khoubz
  • Les olives = ez-zitoune
  • Le jus d’orange = el-‘asir d el-limoune
  • La pâtisserie = el-helwa
  • Le petit-déjeuner = el-ftour
  • Le déjeuner = el-ghda
  • Le dîner = el-cha
TOP